Урок 11 |
HAMABIGARREN (12.n) IKASKAIA
Урок двенадцатый
Диалог прослушать
Telefonoz
1. | - |
Bai, esan? |
2. | - |
Egunon, Itziarrekin hitz egin nahi dut, mesedez. (1) (2) (3) |
3. | - |
Ni naiz Itziar. Nor zara zu? |
4. | - |
Ni Gotzon naiz. Badakizu? Nire lagun batek Koldo eta Amaia elkarrekin ikusi ditu. (4) (5) (6) |
5. | - |
Argazkilariak? (7) |
6. | - |
Bai, berak kontu guztiak dakizkizu. (8) (9) (10) |
7. | - |
Honako hau esan du: Koldo eta Amaiak elkar maite dute. Egun osoan elkarrekin doaz. (11) (12) (13) |
8. | - |
Hori bikote ederra! |
По телефону
1. | -
|
Говорите! |
Да, говорить. |
||
2. | - |
Добрый день, я хотел бы поговорить с Итциар, пожалуйста. |
День-добрый, Итциар-с слово делать желание имею-я, пожалуйста |
||
3. | - |
Я Итциар. Кто это? |
Я Итциар есть-я. Кто есть-ты? |
||
4. | - |
Это Гоцон. Ты уже знаешь? Один мой друг видел Кольдо и Амайю вместе. |
Я Гоцон есть-я. ли-знаешь? Мой друг один-эрг. Кольдо и Амайя друг-друга-с видеть имеет-он. |
||
5. | - |
Фотограф? |
Фотограф-эрг.? |
||
6. | - |
Да, он в курсе всех слухов. |
Да, он-эрг. слух все-мн.ч. их-знает-он. |
||
7. | - |
Он сказал следующее: Кольдо и Амайя друг друга любят. Они весь день ходят вместе. |
Здесь-род.мест. это сказать имеет-он: Кольдо и Амйя-эрг. друг-друга любить имеют они. День весь-опр.-в друг-друга-с они-ходят. |
||
8. | - |
Какая замечательная пара! |
Вот пара красивый-опр.! |
OHARRAK – ЗАМЕТКИ
На этот раз мы предлагаем вам коротенький урок без особо сложных моментов – все мы имеем право иногда отдыхать! |
|||||
1.
|
Itziar – это имя замечательной девушки. В данном случае мы видим это имя в социативном (совместном) падеже, падеже, с которым мы уже сталкивались в шестом уроке (примечание 1). Этот падеж соответствует русскому предлогу «с» - Itziarrekin – c Итциар. |
||||
2.
|
Hitz egin – разговаривать. Этот составной глагол включает в себя слово hitz – «слово» и глагол egin – «делать», т.е. «говорить» на баскском будет «делать слова». Мы еще увидим, что в баскском языке довольно много составных глаголов, образующихся подобным образом; большинство из них представляют собой единую лексическую единицу и произносятся слитно, хотя и пишутся раздельно, в два слова. |
||||
3.
|
Nahi dut – «хочу». Nahi представляет собой модальный глагол, который также может переводиться существительным, и означает «желать, хотеть». Не путайте этот глагол с другим модальным глаголом, который мы уже знаем: nahi – желать, хотеть чего-то; желание, maite – желать, любить, хотеть кого-то; желание, любовь. |
||||
4.
|
Dakizu – ты знаешь. Мы уже встречались ранее с некоторыми формами синтетического глагола jakin – знать. Частица ba-, которая стоит перед глаголом, является частицей, которая придает глаголу оттенок завершенности: badakizu – ты уже знаешь? Эта частица встречается в баскском языке очень часто; мы еще столкнемся с ней в новых сочетаниях… и с новыми функциями! |
||||
5. |
Nire lagun bat – один мой друг (в абсолютиве). Nire lagun batek – один мой друг, в эргативе, так как является субъектом переходного глагола ikusi – видеть. |
||||
6.
|
Ikusi ditu – он их видел. Стоит во множественном числе, посколько объект – также множественен (Кольдо и Амайя). Ikusi – причастие глагола «видеть»; поскольку глагол переходный, при его спряжении мы используем в качестве вспомогательного глагол ukan. |
||||
7.
|
Слово «фотограф» в данном случае стоит в эргативном падеже, так как предполагается, что фотограф является субъектом переходного глагола «видеть»: он их видел. |
||||
8.
|
Bera (абсолютив), berak (эргатив) – это местоимение «он, она». В отличие от местоимения hura, которое употребляется в основном тогда, когда речь идет о ком-то, о ком мы говорим впервые, местоимение bera употребляется в случаях, когда нам уже известно что-либо о говорящем, когда мы уже упоминали его в разговоре. |
||||
9.
|
Guzti означает «всё». В данном случае мы видим, что вся номинальная группа (синтагма) стоит во множественном числе абсолютива: <kontu guzti>ak. Слово kontu (сплетня, слух, рассказ, сказка) происходит из латыни (сравните испанское слово cuento, итальянское conto). Римляне создали огромную империю, и хотя они так и не смогли навязать свой язык независимым баскам, множество слов было воспринято последними и введено в язык в качестве заимствований. |
||||
10. | Dakizki – он знает (их). Здесь глагол содержит инфикс –zki-, поскольку объект находится во множественном числе: kontu guztiak dakizki. |
||||
11. | Honako hau («это здесь, это отсюда», устойчивое выражение). Здесь слово hon стоит в местном родительном падеже (локативном генитиве). |
||||
12.
|
Elkar – взаимно-возратное местоимение, которое дословно переводится, как «один другого, друг друга», несмотря на то, что иногда по смыслу можно перевести его, как «вместе», как, например, во фразе elkarrekin doaz – здесь elkar стоит в ассоциативном падеже, и может переводиться, как «друг с другом, вместе»; на самом деле, «вместе» по-баскски будет batera – дословно «в паре, как один, в одно время». Речь идет о важном нюансе баскского языка, а именно – об отсутствии возвратных форм, как таковых. Чтобы сказать «они любят друг друга», нужно дословно сказать «они любят elkar», аналогично, «они видят друг друга, они видятся» - «они видят elkar». Употребляя же местоимение batera, мы тем самым показываем, что "они" видят, любят вместе кого-то третьего. Глагол maite dute является, конечно же, переходным, так как его субъект – «они», а объект – местоимение elkar. Для лучшего понимания сравните:
|
||||
13.
|
Osoa означает «целый, полный». Egun osoan – целый день, весь день. В баскском языке подобные временные выражения всегда употребляются в местом падеже инессиве: egun osoan –день весь-в. |
ARIKETAK
1. Mutil horrek argazkiak nire etxetik hartu ditu. 2. Amaiak nire liburuen izen guztiak dakizki. 3. Argazkilaria gizon ospetsua da. 4. Koldo Amaiarekin joan da ibiltokira. 5. Senar-emazteek lagunak topatu dituzte kale nagusian. 6. Ezezagunak bere burua aurkeztu nahi du.
ESALDIAK OSATU
1. | Добрый день! Где находится мэрия, (скажите) пожалуйста? |
……! Non dago ………, mesedez? | |
2. | Друзья приблизились к берегу. |
Lagunak itsasaldera …….. dira. | |
3. | Ого, твой телефон синий! |
Hara, zure telefonoa …… da! | |
4. | Ты видел руки Итциар? |
Itziarren …… ikusi al ……? | |
5. | Обложка наших книг – гладкая (leuna) |
Gure liburuen azala ….. da. | |
6. | Я хочу увидеть сад твоего дома |
Nik zure …… lorategia ikusi …. dut. |